唐唐小编按语:
繁体字,也称繁体中文,欧美各国称之为“传统中文(Traditional Chinese)”,一般是指汉字简化运动被简化字所代替的汉字,有时也指汉字简化运动之前的整个汉字楷书、隶书书写系统。现在大陆已普遍使用简体字,用上繁体的机会一般不多,但香港和台湾依然使用繁体中文,在某些手机APP与国际网站的语言设置中常能看到这两个选项。据说香港繁体比台湾繁体更为古老,两者有什么区别呢?
本文来源:书法网
转自:元任对外汉语
不知道大家有没有发现,虽然香港和台湾都用繁体字,但是他们所用的繁体字却有很大的差别,那差别到底到哪儿?今天,我们就来唠一唠。
图片
港版:歎 台版:嘆这两字虽不同,但是他们的字素是一样的:堇,只不过后来“去土从大“。歎从欠,欠是打呵欠,与出气有关,所以香港的叹写作“歎”,台湾同胞认为打呵欠必须要从口出,所以就写作“嘆”了。 港版:爲 台版:為港、台的这俩儿繁体“为”,本意上啥区别也没有,但显然港版的“爲”要比台版的“為”更加古老。因为“爲”头上的爪是从甲骨文、西周金文以及小篆转化而来的,而“為”则是由隶书和楷书简化而来,谁辈分更高岂不一目了然~ 港版:着 台版:著从这个字上,我们就可以看出来两兄弟谁跟祖国母亲走得更近:当“着”表示助词“着(zhe)”及穿着的“着(zhuó)”时,台湾同胞一致写成“著”,而香港同胞则始终与祖国母亲保持一致步调。港版:牀 台版:床这个“床”字繁体,台版的“床”终于是我们认识的床了,可港版的就不同了,《说文》:牀,安身之坐也。从木,爿( pán)声。字亦作床。古闲居坐于牀,隐于几,不垂足,夜则寝,晨兴则敛枕簟。追古溯源,所以港版的床则写作古人吃喝拉撒都窝在其上的“牀”。 港版:裏 台版:裡这个“裏”很容易跟“包裹”的“裹”混掉,但其实仔细拆分一下可以看出来,这个字是“里”在“衣”中的一个上中下结构,而“裡”则是“左衣右里”的左右结构,而且两结构是不能拆分的,看起来可能更符合我们常见字的造字原则。
港版:綫 台版:線《说文》中说:綫,缕也。《周礼》下面批《注》曰:線,缕也。都是“缕”,都是“线”,都是一个意思,只不过字形不一样,互为异体字罢了。
图片
港版:麪 台版:麵当“面”作面粉小麦粉玉米粉各种粉时,香港用“麪”,台湾写“麵”,俩字,眼熟的各占一半,那咱就来说说眼熟的这一半。
图片
香港的这一半用得是“丏”,读“miǎn”,“遮蔽”的意思,乍一看跟“丐”长得挺像的,可别说,我之前经常看走眼。为了避免这个困境,台湾选择用“面”代替“丏”,让人一目了然,也是机智。港版:鈎 台版:鉤“钩”,顾名思义,就是挂东西的挂钩,港版繁体的“鈎”就很容易理解了,里面的构造“厶”十分形象,就是个象形符号,而台版“鉤”里的小“口”......恕我就很难解释了。
图片
港版:衹 台版:只在唐、宋之前,“只”还仅写作“衹”,后在唐宋之降,大多就简写成“只”了,并且流传至今。而香港,独树一帜,一直坚持用“衹”,大家鼓掌
港版:羣 台版:群古文字当中很多字喜欢组合成“上下结构”,有时候我们看一些字很复杂,其实拆分一下结构再把他们重新组装就会发现,诶!眼熟!比如说这个“羣”。《五经文字》曾曰过:羣,俗作群。哎!香港繁体,您简直太文气了! 港版:醖 台版:醞俗话说得好,喝酒误事儿,所以关于“酝”的繁体字,我们就不谈关于酒的“酉”了,只来说说“昷”,《集韵》说:
图片
,隶省作昷;《说文》亦说:
图片
,仁也。从皿,以食囚也。
图片
综合以上也是说,“醖”同“醞”,都是“酝”就得“酝”,只不过香港喜欢用带“日”的,台湾喜欢带“囚”的。港版:才 台版:纔额......其实台湾以前管这个字一直写作“纔”的,不过现在已经流行写作“才 ”了,终于和我们大陆及香港看齐了!
图片
港版:峯 台版:峰看来香港同胞真的对上下结构有执念,或者说是传统文字有谜一般的坚守。如这个“峯”字,好端端的非得给人家叠罗汉,比如我们香港非常有名的TVB演员林峯,有好长时间我都不敢认这个字。港版:污 台版:汙《说文》:汙,秽也,一曰小池为汙。意思就是说“汙”就是“污”所表达的含义,港版是明着污,台版是暗着污,好有内涵~
转自“翻译教学与研究”公众号,欢迎前往订阅!
唐能翻译参与“不辜负这个时代给女性的机会“分享和慈善活动150年来首次来华展出,莫奈《日出·印象》展来啦!唐能翻译为华为Mate40系列全球发布会提供翻译设备支持
唐能翻译为2020世界VR产业大会云峰会提供速记服务翻译眼中的唐能翻译眼中的唐能(二)2020第二届“唐能翻译节”云直播颁奖典礼回顾独家报道 | 中国译协翻译服务委员会2020年会线上召开“唐能翻译节”翻译宣传系列文章之“多媒体本地化产品”“唐能翻译节”翻译宣传系列文章之“线上口译产品”“唐能翻译节”翻译宣传系列文章之“医药翻译产品”“唐能翻译节”翻译宣传系列文章之“游戏翻译产品”
「唐能•人物专访」2020跨年晚会人声鼎沸,而我在安静地回忆「唐能•人物专访」我愿和整个团队共同迎接未知的语言服务事业的未来!
「唐能•人物专访」一个拥抱科技的圆脸高冷文科女孩
「唐能•人物专访」论一个“乙方”的自我认知
「唐能•人物专访」律法昭昭,扬眉吐气
「唐能•人物专访」少问“怎么办”,多想办法解决问题
「唐能•人物专访」三十而已,何须迷茫
「唐能•人物专访」一个努力的小翻译「唐能•人物专访」打篮球和唱rap都讲究flow,翻译也有flow
「唐能•人物专访」语言世界中静默的寻路者,朝上处走,往深处去
「唐能•最佳实践」“一带一路”企业俄语笔译服务实践
「唐能风采」唐能翻译参加2020亚洲制药产业大会
「唐能风采」唐能翻译与喜茶达成长期合作,来一杯“灵感之茶”么?
「唐能•翻译界核心玩家」为电竞世界冠军翻译是什么体验?
......
唐能翻译+
中国翻译行业10大影响力品牌;全球亚太地区27强语言服务商;
18年工匠打磨 唐能翻译+,成就全球化
图片